Peter Urban
geb. 1941 in Berlin, Studium der Slavistik in Würzburg und Belgrad, Lektor im Suhrkamp Verlag/Frankfurt, freier Schriftsteller und Übersetzer in Frankfurt, Dramaturg im Hörspiel des WDR, Köln, Lektor und Delegierter im Verlag der Autoren (Gründungsmitglied), Mitglied in der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung, lebt heute im Vogelsberg
Veröffentlichung im Leipziger Literaturverlag
Miodrag Pavlović: Mißhelligkeiten, alte und neue. Gedichte, zweisprachig. Aus dem Serbischen von Peter Urban, LLV 2011
Miodrag Pavlović verknüpft in seinen Gedichten das Apokalyptische mit dem Grundlegenden und Lapidaren. Das Selbstverständliche ist hier zugleich das Utopische. Pavlovićs Poesie gründet auf den spirituellen Quellen der serbischen mittelalterlichen Dichtkunst. Das Paradiesische ist zwar stets präsent, aber es wird überzeichnet von Zuständen der Hölle: Es gilt, einen Dichter von europäischem Rang neu zu entdecken. Drei Zyklen, hier in einem Band zusammengefaßt, beherbergen eine Vielfalt lyrischer Formen, Tonlagen und poetischen Sprechens. Ein Thema zieht sich durch das gesamte Werk: das Verhältnis des Menschen zu seiner Geschichte.
Stimmen
»Er ist nicht irgendein Übersetzer: Urban ist der Übersetzer für slawische Klassiker von Gogol bis in die Gegenwart.« Nürnberger Zeitung
Novoustanovljena
nagrada "Zlatko Krasni" Peteru Urbanu
sreda, 05 oktobar 2011 17:18
SMEDEREVO - Novoustanovljena nagrada za prevođenje poezije "Zlatko Krasni" Međunarodnog festivala poezije "Smederevska pesnička jesen" dodeljena je Peteru Urbanu, dugogodišnjem prevodiocu savremene srpske književnosti na nemački jezik, saopštio je danas žiri.
Žiri, koji je radio u sastavu prof. dr Radivoje Konstantinović (predsednik), Lazar Macura, Dragan Mraović, Vera Horvat i Jan Krasni sin pokojnog Zlatka Krasnog, ovu odluku je doneo jednoglasno. Nagrada je dodeljena uglednom nemačkom slavisti i prevodiocu za prevod knjige izabranih pesama Miodraga Pavlovića pod nazivom "Nesrazmere, stare i nove" na nemački jezik. Prevod Urbana objavio je ugledni nemački izdavač "Lajpciger literatur ferlag" (Leipziger literatur verlag).
Urban je rođen u Berlinu 1941. godine i dugogodišnji je prevodilac savremene
srpske književnosti na nemački jezik. Samo ove godine, za Lajpciški sajam
knjiga, na kome je Srbija bila počasni gost, preveo je na nemački jezik
pomenutu knjigu pesama Pavlovića i "Itaku" Miloša Crnjanskog sa
komentarima. Urban je osim dela srpskih pisaca i pre svega pesnika, prevodio
i rusku književnost, a za svoje prevode sa slovenskih jezika dobio je niz
nagrada. Urban je beogradski đak - šezdesetih godina je studirao srpski
jezik i književnost na Filološkom fakultetu u Beogradu. U obrazloženju novoustanovljene
nagrade predsednik žirija prof. Konstantinović istakao je da je Zlatko Krasni
mnogo učinio da naši savremeni pesnici budu prisutni na nemačkom jezičkom
području i da se može smatrati jednim od najvećih domaćih prevodilaca. Konstantinović
je rekao da je žiri zadovoljan odzivom pošto je u konkurenciji bilo 12 knjiga.
Nagrađuju se samo prevodi živih pesnika. Nagrada, koja se sastoji od plakete
sa likom Zlatka Krasnog i novčanog iznosa, biće uručena laureatu na završnoj
večeri festivala 20. oktobra. (Tanjug)
"Zlatko
Krasni" pripao Urbanu
Izvor: Beta, sreda 5.10.2011
Prevodilac Peter Urban dobitnik je nagrade "Zlatko Krasni" koja će mu biti uručena 20. oktobra na međunarodnom festivalu poezije "Smederevska pesnička jesen".
Urban je nagrađen za prevod zbirke pesama Miodraga Pavlovića "Nesrazmere, stare i nove" u izdanju nemačkog izdavača "Leipciger Literaturverlag".
"Pogodilo se da prvi put dodeljujemo nagradu koja nosi ime velikog pesnika i prevodioca Zlatka Krasnog, da prevodilac bude izuzetno značajno ime Peter Urban, i da nagradu dobija za izvanredan prevod knjige pesama velikog pesnika Miodraga Pavlovića", rekao je agenciji Beta član žirija Dragan Mraović.
Peter Urban (70) je studirao srpskohrvatski jezik u Beogradu. Dugogodišnji je prevodilac savremene srpske književnosti na nemački jezik. Ove godine je preveo knjige Miodraga Pavlovića i Miloša Crnjanskog.
Nagrada "Zlatko Krasni" za prevođenje pesničke knjige na srpski
i sa srpskog jezika, prvi put se ove godine dodeljuje na Smederevskoj pesničkoj
jeseni.
Weitere Übersetzungen
aus dem Slowenischen:
Tomas Salamun, Ein Stengel Petersilie im Smoking. Gedichte, Frankfurt 1973
aus dem Serbischen:
Miodrag Bulatović, Godot ist gekommen. Drama, München 1966
Bora Cosić, Wie unsere Klaviere repariert wurden. Prosa, Frankfurt 1968
Miloš Crnjanski, Kommentare zu "Ithaka", Frankfurt 1967
Branislav Crnčević, Staatsexamen. Aphorismen, Frankfurt 1966
Danilo Kiš, Nacht und Nebel, Hörspiel, SDR 1968
Danilo Kiš, Schuhe. Gedichte und eine Betrachtung, Berlin 1997
Mirko Kovač, Meine Schwester Elida. Roman, Frankfurt 1967
Miodrag Pavlović, Gedichte, Frankfurt, 1968
Borislav Pekić, Waffenbrüderschaft, Hörspiel, SDR 1970
Mihailo Marković, Dialektik und Praxis. Essays, Frankfurt 1968
Dragoslav Mihailović, Als die Kürbisse blühten. Roman, Frankfurt 1972
Predrag Vranicki, Mensch und Geschichte. Essays, Frankfurt 1969
Auszeichnungen (Auswahl)
2008 Turgenjew-Preis der Jelzin-Stiftung
2003 Preis der Stadt Münster für Europäische Poesie (mit Miodrag Pavlović),
Ledig-Rowohlt- Übersetzerpreis für Übersetzungen aus dem Russischen
2000 Anerkennungspreis des Leipziger Buchpreises zur Europäischen Verständigung
1998 Ehrendoktorwürde der Universität Regensburg
1994 Hessischer Kulturpreis für Vermittlung von Kunst und Kultur
1980 Helmut M. Braem-Übersetzerpreis
1974 Übersetzerpreis der Darmstädter Akademie für Sprache und Dichtung